Põhiline Loendid Harry Potter: 12 erinevust nõia ja tarkade kivi vahel

Harry Potter: 12 erinevust nõia ja tarkade kivi vahel

Suurbritannias kannab Harry Potteri esimene lugu nime „Filosoofi kivi”, kuid see on nõia kivi. Mis on nende kahe erinevused?

Harry Potter ja tarkade kivi ilmus 26. juunil 1997 Bloomsbury poolt Suurbritannias. Vaid aasta hiljem avaldab USA oma versiooni Scholastic Corporationi all, kuid seekord pealkirjaga Harry Potter ja nõia kivi . Pealkirja erinevus ei lase lugejaid tegelikult ja ei tekita tavaliselt mingit segadust. Harry Potteri fännid teavad hästi, et pealkirjade erinevused olid tehtud turunduslikel eesmärkidel, kuid nende kahe romaani (ja isegi filmide) erinevuste pikkus on veidi pikem, kui enamik inimesi aru saab.



SEOTUD:Harry Potter: 10 asja poolveres Prints-filmis, mis annab mõtet vaid siis, kui loed raamatuid

Raamatu ja filmiversiooni vahel on paar peent erinevust, millest on teadlikud ainult inimesed, kes on loo mõlemat versiooni lugenud või näinud. Isegi sellegipoolest on erinevused nii väikesed, et neil on võib-olla õnnestunud suurema osa vaatajate tähelepanust pääseda.

19. novembril värskendas Matthew Wilkinson: Tiheda pilguga Harry Potteri fännid on nendes filmides kõigele tähelepanu pööranud, otsides võimalikult peeneid erinevusi ja neid on ümberringi palju. Ehkki mõned on vaid väikesed detailid, on Harry Potteri fännidel erinevusi, mida neil on vaja otsida ja neist teada saada. Millised on 12 peamist erinevust, millest igaüks peab teadma?



12Harry Sass

See ei pruugi olla filmides hästi esindatud, Harry sassiline suhtumine on üks tema raamatute meeldivamaid jooni. Kuid ilmselt on Harry põsk rohkem väljendunud loo ameerikalikus versioonis. Näiteks kutsub Snape nende esimese joomise tunni ajal Harryt üles esitama talle tüütuid küsimusi, millele ta selgelt vastust ei tea. Seevastu Hermione soovib innukalt oma küsimustele vastata. Filmis heidab Harry lihtsalt pilgu Hermionele ja ütleb, et ma ei tea, söör. '

draakonipall super järgmine kaar pärast võimuturniiri

Raamatute USA versioonis ütleb Harry tegelikult. Selgelt teab Hermione vastust. Sa peaksid temalt küsima. ' Suurbritannias ütleb ta, ma arvan, et Hermione teab vastust, miks sa teda ei proovi? ' Ühendkuningriigi versioon võtab selgelt viisakama tooni, kuid kindlasti on eelistatum Harry suhtumine esimeses.

üksteistHagridi sõit

Hagridi mootorratas on üks esimesi maagilisi objekte, milles näeme Harry Potter ja nõia kivi . Hiljem saavad lugejad teada, et see on Sirius Blacki ratas, kes laenutas selle Hagridile, et viia Harry Dursley terveks ja terveks.



Kuid sõltuvalt loetud raamatu versioonist õppisite Hagridi jalgratast tundma hoopis teise nimega. See on jällegi peen erinevus ja seda muudetakse ainult erineva kultuurilise žargooni tõttu. Suurbritannia versioonis nimetatakse Hagridi sõitu 'mootorrattaks', samas kui USA-s nimetatakse seda 'mootorrattaks'.

mitu episoodi soa 7. hooajal

10Hermione välimus

Ka nende kahe väljaande vahel on Hermione välimus veidi muutunud. Lisaks sellele, et teda oma vanuse säravaimaks nõidaks tituleeritakse, kirjeldab Hermione raamatutes palju rohkeid pruunikaid karvu ja üsna suuri esihambaid.

Kogu romaani jooksul on viidatud ka tema äärele ja mõnele muule põhijoonele. Sisse Harry Potter ja nõia kivi , ei leia te sama täpset kirjeldust, kuna mõiste „erisoodustus” asendatakse selle asemel sõnaga „pauk”.

9Proua Weasley jõulukink

Harry esimesed jõulud Sigatüükas on õnnelikud. See on esimene kord, kui ta saab endale mõned kingitused, millest parim on isa jäetud maagiline pärandvara. Ta saab ka mõned muud asjad, näiteks roostes mündi oma tädi Petunialt ja pimestava kampsuni proua Weasley käest. Kui loete Ühendkuningriigi versiooni Harry Potter ja tarkade kivi , saab ta proua Weasley käest hüppaja.

SEOTUD:Harry Potter: 10 fakti Ron Weasley kohta, mille nad filmist välja jätavad

Kaks sõna. 'kampsun' ja 'hüppaja' on täiesti erinevad. Ja arvestades, et noortel lugejatel ei olnud luksuse hõlpsat ja kiiret Google'i otsingut kahe mõiste eristamiseks 1990ndatel, on mõistlik, miks nad seda USA trükitud versioonis muudavad.

kes on kõigist kõige tugevam kättemaksja

8Sigatüüka vastuvõtukiri

Ka Harry kuulus Sigatüüka vastuvõtukiri on igas versioonis natuke erinevalt kirjutatud. Kirjaga, mida Hagrid üritab Harryle nii meeleheitlikult kätte toimetada, on kaasas tema McGalagalli allkirjastatud tavaline vastuvõtukiri ja loetelu tarnetest, mida ta vajab esimesel aastal.

See on jagatud kolme ossa: vormiriietus, kursuseraamatud ja muu varustus. Sisse Harry Potter ja tarkade kivi , nimetatakse 'kursuseraamatuid' kui 'kogutud raamatuid'. Lisaks on kiri allkirjastatud Ühendkuningriigi versioonis „Prof M McGonagall” ja USA väljaandes „Professor M McGonagall”.

7Pagas platvormil 9 3/4

Harry paneb silmatorkavalt oma väikese pagasiriiuli King's Crossi jaama, et pääseda platvormile 9 3/4.Ttema õigekirja ja öökulli Hedwigit sisaldavat riiulit nimetatakse „käruks“aastalUSA väljaanne Harry Potter ja nõia kivi , samal ajal kui Ühendkuningriigi versioonis lükkab Harry 'käru'.

Samamoodi nimetatakse Sigatüüka kommikäru Ühendkuningriigi versioonis käruks, ehkki nad otsustasid seda verbi säilitada ka filmide USA versioonis.

6Dean Thomase kirjeldus

Nende kahe raamatukomplekti üks silmatorkavamaid erinevusi on Dean Thomase kirjeldus. Suurbritannias on raamatus lihtsalt öeldud, et kolm inimest lahkus sorteerimiseks. Turpin, Lisa sai ... Kuigi USA versioonis on selgem kirjeldus, jäid kolm inimest sorteerima. 'Thomas, Dean,' must poiss, kes on isegi Ronist pikem. ' 'Turpin, Lisa' sai ...

Tegelikult eitatakse Deani kirjeldus täielikult Ühendkuningriigi sarjadest, tänu J.K. Rowlingi toimetaja, kes otsustas selle vastu. Rowling teadis muidugi, et Dean on mustanahaline londonlane ja hoolitses selle eest, et ta oleks sellisena esindatud, kui saabus aeg filmide näitamiseks.

miks kell jon lund tappis

5Dean sorteeritakse

Dean Thomase mõistatusse lisamiseks ei jäetud raamatu ameerikalikust versioonist välja mitte ainult tema nime ja kirjeldust. Millegipärast lõikasid nad ka välja, millisesse majja ta samuti sorteeriti.

Briti versioonis on öeldud, et ta ühineb Harryga Gryffindori majas, joondades teda selgelt algusest peale. Ometi ei juhtu seda Ameerika versioonis, kusjuures tegelane pole ilmselgelt nii oluline.

4Šerbeti sidrunid

See on üsna väike detail, kuid armas Sherbet Lemons on just nii juhtunud professor Dumbledore kindel lemmik, mida ta mainib kogu frantsiisi vältel. Raamatu ingliskeelses versioonis nimetatakse maiust šerbeti sidruniks, mis on kõva, hapuka kujuga maius, millel on sidrunist kihisev pulber.

Kuid need maiustused pole Ameerikas tavalised ja seetõttu muudeti see sidrunitilkaks, et rohkem inimesi saaks aru, mida arutati, kui just see kondiitritoode välja tuli.

3Font

Iga kord, kui kiri on sisse kirjutatud Harry Potter ja nõia kivi , font muudetakse erinevateks pühakirjadeks sõltuvalt sellest, kes kirja kirjutab. Kogu raamatus on palju erinevaid fonte, Hagridil on oma karm 'käekiri', võrreldes professor McGonagalli elegantse pühakirjaga.

SEOTUD:Harry Potter: 10 fakti filmist välja jäänud Harry kohta

rünnak titaani 2. hooaja vabastamise ajakava vastu

Sisse Harry Potter ja tarkade kivi , tähed muudetakse lihtsalt kursiiviks, ilma et iga märgi tähistamiseks kasutataks muid erifonte.

kaksSigatüüka õpikud

Eriti ühel Sigatüüka õpikul on raamatu Ühendkuningriigi ja USA versiooni erinev nimi. Romaani lõpupoole õpib Harry finaali ja otsib õpikust sõna „Dittany” 1000 maagilist ürti ja seeni .

Ühendkuningriigi versioonis 100 maagilist ürti ja seeni on õpiku pealkiri. See on üks väheseid raamatuid, mis pole veel Muggle raamaturiiulitele jõudnud, kuid tundub, et enamiku fännide jaoks on eelistatud pealkiri USA versioon.

1Filosoof versus nõia kivi

Ja kõige populaarsem küsimus, mis fännidel on, puudutab pealkirjade erinevusi Harry Potter ja nõia kivi ja Harry Potter ja tarkade kivi . Tundub küllalt kummaline, et raamatukirjastajad on valmis raamatutes selliseid minimaalseid üksikasju muutma, et muuta see lastele arusaadavamaks, kuid harva tehakse siiski täiesti eraldi raamatute pealkirju.

Asja lihtne fakt on see, et Ameerika kirjastajad arvavad, et sõna „nõid” kõlab köitvamalt ja maagilisemalt kui sõna „filosoof”. Sel ajal usutakse, et Ameerika lapsed tunnevad mõistet „nõid” rohkem kui „filosoofid”, mistõttu on neil suurem tõenäosus raamatust poest järele tulla.

JÄRGMINE:Harry Potter: mida iga tegelase võlukepp nende kohta ütleb

Huvitavad Artiklid